Horse&Business Magazine 1/2020
D.S.: To mieszanka trzech składników – podstawowych cech konia, mojej filozofii treningu w połączeniu z moją ambicją i talentem. Jakie cele zawodowe stawiasz sobie na najbliższą przyszłość? D.S.: Najbliższa przyszłość jest nieco zależna od selekcji na Igrzyska Olimpijskie. Nie jest łatwo zdobyć jedno z 3 miejsc w drużynie niemieckiej. Jednak, mam wyznaczone cele dla każdego konia w mojej stajni. Czy jest to Twoja pierwsza wizyta w Polsce w celach szkoleniowych? Czy czujesz różnicę pomiędzy szkoleniem polskich jeźdźców a jeźdźców z zagranicy? D.S.: Tak, po raz pierwszy przyjechałam do Polski (w styczniu 2020 r. odbyła się klinika z udziałem D.S. w Equesta Dressage - przyp.red.) w celach szkoleniowych. Myślę, że nie ma żadnej różnicy w stosunku do innych krajów. Polska ma wspaniałych jeźdźców, takich jak Beata Stremler i wielu innych. Każdy z nich chce być coraz lepszy. What goals do you set in your career in the near future? D.S.: The near future is a little bit determined by the selection trial for the Olympics. It’s not that easy to get one of the 3 German team seats. But finally I have goals with every horse in my barn. Is this your first visit to Poland for training purposes? Do you feel the difference between giving the lessons to the Polish riders and the riders from abroad? D.S.: Yes, it’s the first time I came to Poland (ed. - in January 2020 at Equesta Dressage) for training reasons. I think there is no difference to other countries. Poland has fabulous riders like Beata Stremler and others. They all try hard to get better. What are the differences in working with Polish and, for example, German trainers? D.S.: Honestly, I don’t know any Polish Trainers, except Beata Stremler who helps some riders in her home country. What three tips would you give to all horse riding enthusiasts, regardless of their skill level? D.S.: 1. Be ambitious but respectful to your horse and keep it motivated. 2. Be selfcritic. Most of the faults are caused by the rider not the horse. 3.Don’t expect results of your horse it’s not able to realize. Every horse has an individual proficiency level. Be aware that not all runners are a fast as Usain Bold. Jakie są różnice w pracy z polskimi i np. niemieckimi trenerami? D.S.: Szczerze mówiąc, nie znam żadnych polskich trenerów, poza Beatą Stremler, która pomaga niektórym zawodnikom w swoim kraju. Jakie trzy wskazówki dałabyś wszystkim entuzjastom jazdy konnej, niezależnie od poziomu ich umiejętności? D.S.: 1. Bądź ambitny, ale jednocześnie okazuj szacunek dla swojego konia i utrzymuj jego motywację. 2. Bądź samokrytyczny. Większość błędów jest spowodowana przez jeźdźca, a nie przez konia. 3.Nie oczekuj od konia rezultatów, których nie jest w stanie osiągnąć. Każdy koń ma indywidualny poziom. Bądź świadomy, że nie wszyscy są tak szybcy jak Usain Bold. 20 HORSE & BUSINESS
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NzIxMjcz