SUKCES PO POZNAŃSKU 11/2022

| LISTOPAD 2022 Z KULTURĄ | 83 OBRAZ ZAMIENIA W SŁOWA Audiodeskrypcja staje się coraz powszechniejsza. Wkracza do muzeów (także do Muzeum Narodowego w Poznaniu), teatru, a nawet na stadiony piłkarskie. To usługa i osiągnięcie techniczne dla osób niewidomych i słabowidzących, która obrazuje takie rzeczy, jak opisy bohaterów w filmach, czyta wszystkie napisy, które są w filmie lub sztuce teatralnej, opisuje mimikę, miejsce akcji, gestykulację. Osoby niewidome i słabowidzące otrzymują specjalny odbiornik ze słuchawką, a dzięki komentarzowi, który słyszą, obrazy zamieniane są w opisy słowne. Po raz pierwszy z audiodeskrypcji skorzystano w roku 1981 w Arena Stage Theatre w Waszyngtonie. W połowie lat 80. XX wieku ta technika dotarła do Wielkiej Brytanii i szybko się rozpowszechniła. Dzisiaj w ponad 70 teatrach można oglądać spektakle z audiodeskrypcją. W roku 1994 w Wielkiej Brytanii audiode- skrypcja po raz pierwszy została za- stosowana w telewizji. Początkowo tłumaczono 2 procent programów, a dzisiaj większość z nich niewidzą- cy mogą słuchać w audiodeskrypcji. W Polsce pojawiła się dużo później, bo w roku 1999, ale na zamkniętych pokazach. Dopiero w 2006 roku w Bia- łymstoku po raz pierwszy miał swoją premierę film pod tytułem „Statyści”, zaś w 2007 roku po raz pierwszy użyto audiode- skrypcji w telewizji w serialu „Ranczo”. Ciekawostką jest też fakt, że w tym samym roku także w Białymsto- ku zastosowano ją podczas meczu piłki nożnej, a na- stępnie w teatrze lalek. Niestety, w ciągu minionych lat nie weszła do powszechnego użycia. Może poznańskie kino będzie dla niej szansą? KINO W JĘZYKU MIGOWYM Natomiast czwartkowe seanse w Sali Audiowizualnej CK Zamek tłumaczone będą dodatkowo na polski język migowy. Każdego miesiąca, w ostatni czwartek, po poka- zie, organizatorzy zapraszają na Filmowe Spotkanie bez barier, podczas którego można porozmawiać o obejrza- nych filmach, poruszanych w nich tematach i emocjach, które im towarzyszą. Spotkania są również tłumaczone na polski język migowy. Czy wiecie, że język migowy, którym posługują się głusi w Polsce, stanowi ich naturalny język komunikacji, a od 1 kwietnia 2012 roku na mocy „Ustawy o języku mi- gowym” osoby głuche w Polsce mogą deklarować polski język migowy jako wybraną przez siebie formę komuni- kowania się? PJM jest w Polsce pierwszym językiem dzieci, których obydwoje rodzice są głusi. Jest powiązany z francuskim językiem migowym utworzonym przez Charlesa-Miche- la de L’Épée, który jako pierwszy rozpoznał naturalny język głuchych. Wykorzystuje jednoręczny alfabet manu- alny starofrancuskiego języka migowego. NIE WYKLUCZAJCIE NAS W Polsce według szacunków językiem migowym posługuje się od 40 do 50 tysięcy osób, dla których jest to język podstawowy, ojczysty. Większość z nich ma uszkodzony słuch w stop- niu głębokim. – Często czujemy się jak ludzie, których nie ma, nie dostrzega się nas, nie słyszy i nie mówi o naszych po- trzebach – mówi Marcin, który stracił słuch wskutek wypadku. – Nagle wszyst- kie głosy, odgłosy i dźwięki normalnego ży- cia stają się niedostępne. Ktoś coś mówi, a do nas to nie dociera. Kino, teatr, koncerty widzę, ale to tylko część tych wrażeń, które miałem wcześniej. Ja wiem, jak było, ale ci, którzy nie słyszą od urodzenia, zupełnie tego nie znają, a przecież też chcą wychodzić z domu, być na bieżąco z repertuarem filmowym czy teatralnym. Kino w Centrum Kultury Zamek to szansa, by posłuchać, nie tylko zobaczyć. Ja mogę tylko apelować: nie wykluczajcie nas z normalnego życia, tylko po prostu pomóżcie nam w nim uczestniczyć. Dostępność tego nietypowego kina bez barier polega także na tym, że bilety kosztują tylko 5 złotych i można je też kupić na stronie CK Zamek. Do Sali Audiowizualnej można dostać się także na wózku inwalidzkim. z W Polsce według szacunków językiem migowym posługuje się od 40 do 50 tysięcy osób, dla których jest to język podstawowy, ojczysty. Większość z nich ma uszkodzony słuch w stopniu głębokim

RkJQdWJsaXNoZXIy NzIxMjcz